游客為三坊七巷英文指示牌糾錯 故居翻譯少“R”
2015-12-22 09:09:25? ?來源:福州晚報 責任編輯:張海燕 我來說兩句 |
故居的英文翻譯被錯標成“Fomer Residence”。 福州新聞網12月22日訊(福州晚報記者 管澍 文/攝)“故居的翻譯應該是Former Residence,但是三坊七巷不少英文指示牌少了一個‘r’,英文里也沒有fomer這個單詞。三坊七巷是福州的旅游名片,這樣的錯誤可不應該有。”昨日,記者在福州市12345政府公共服務平臺上看到了市民的這項投訴,實地查看后發現,三坊七巷內多個指示牌存在這樣的英文翻譯錯誤。 昨日上午記者來到三坊七巷,根據市民的提醒,在與南后街交叉的宮巷,找到了一塊錯誤的指示牌。宮巷入口的墻壁上,掛著一塊名為“宮巷景點導覽圖”的指示牌。指示牌上,沈葆楨故居、林聰彝故居等一系列名人故居的英文翻譯中,故居都被翻譯成“Fomer Residence”。實際上,故居的英文翻譯應該是“Former Residence”。 隨后,記者在宮巷林聰彝故居前的指示牌上看到故居的正確英文翻譯“Former Residence”。 無獨有偶,“文儒坊”的指示牌上,所有故居的翻譯也都是錯誤的。 隨后記者將相關情況反映給三坊七巷管理委員會。福州市三坊七巷保護開發有限公司的相關負責人稱,該投訴已收悉,由于三坊七巷近期由原來的4A級景區提升為5A級景區,全部指示牌都要更換,目前正處于招投標階段。 |
相關閱讀:
- [ 12-03]省直機關工委領導朱清一行走訪調研三坊七巷社區
- [ 11-30]藍姜花:與三坊七巷共成長
- [ 11-30]網媒走進三坊七巷 感受榕城深厚文化
- [ 11-23]福州市婦聯舉辦三坊七巷名人家風家訓公益字帖首發式
- [ 11-21]三坊七巷名人家風家訓字帖首發 2萬本免費發放
- [ 11-21]榕三坊七巷名人家訓字帖首發 硬筆書法大賽已啟動
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
心情版
相關評論
國新辦發函[2001]232號 閩ICP備案號(閩ICP備05022042號) 互聯網新聞信息服務許可證 編號:35120170001 網絡文化經營許可證 閩網文〔2019〕3630-217號
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327